Los Castillos del Rey Loco

“There is a fine line between genius and insanity:
I have erased this line
“Hay una fina linea entre el genio y la locura.
Yo he borrado esa línea”

― Oscar Levant

Tendría alrededor de 12 años y esperaba con mis padres nuestro turno en una agencia de viajes.
Ojeando una revista, me llamó la atención una fotografía: Neuschwanstein ponía justo debajo de la imagen. El nombre se me olvidó enseguida, pero me pareció el sitio más bonito del mundo.

I was about 12 years old and was waiting with my parents our turn in a travel agency.
Watching a magazine, it caught my attention one picture: Neuschwanstein said just below. I forgot the name right away, but I found the most beautiful place in the world.

1- neuschwanstein

Hoy dedico este artículo a contar la historia de este lugar, y para ello tengo que remontarme a 1845, año de nacimiento de Ludwig Otto Frederik Wilhelm von Wittelsbach, o lo que es lo mismo el Rey Luis II de Baviera.
Para algunos el “rey loco”, para otros el “rey de cuentos de hadas”, lo cierto es que su legado continúa haciendo soñar a millones de personas.

Today, I dedicate this article to tell the story of this place, and for this I have to go back to 1845, the year of birth of Ludwig Otto Frederik Wilhelm von Wittelsbach, or what is the same King Ludwig II of Bavaria.
For some the “mad king”, for others the “fairytale king”, the truth is that his legacy continues to enchant millions of people.

Educación | Education

Ludwig II of BavariaTanto su padre rey Maximiliano II de Baviera como su abuelo Luis I, eran profundos amantes del arte y la belleza, de hecho, Maximiliano era íntimo amigo y admirador de Hans Cristian Andersen, el autor de cuentos como El Patito Feo o el Soldadito de Plomo.

Todo ello influyó en la educación de Luis, un joven príncipe con espíritu romántico, imaginativo y melancólico.

Both his father King Maximilian II of Bavaria as his grandfather Ludwig I, were deep lovers of art and beauty, indeed, Maximilian was a close friend and admirer of Hans Christian Andersen, the author of books like The Ugly Duckling or The Steadfast Tin Soldier.
All this things influenced the education of Ludwig, a young prince with a romantic, imaginative and melancholy spirit.

Reinado | Reign

Con apenas 18 años sube al trono tras la muerte inesperada de su padre en 1864 pasando a ser conocido como Luis II de Baviera.
Frustrado por no querer casarse y engendrar un heredero, Luis comienza a sentirse cada vez más incómodo en su papel de rey.
En las reuniones o actos oficiales ordenaba colocar grandes centros de mesa para no ver a los asistentes y ordenaba a los músicos tocar con un volumen elevado para no tener que escuchar a nadie.

With just 18 ascends to the throne after the unexpected death of his father in 1864, becoming known as Ludwig II of Bavaria.
Frustrated by not wanting to marry and produce an heir, Ludwig begins to feel increasingly uncomfortable in his role as a king.
At meetings or official acts ordered place large centerpieces for not seeing the audience and commanded the musicians playing at a high volume to avoid having to listen to anyone.

Poco a poco Luis se fue retirando de toda vida política, se recluyó en uno de sus preciosos castillos y sólo acudían allí sus ministros cuando se requería su firma en alguna gestión.
Pero si su odio hacia la vida que llevaba iba en aumento, también crecían las dos grandes obsesiones en las que se refugiaba; los castillos y las creaciones artísticas de Richard Wagner.

Little by Little, Louis was withdrawing from political life and shut himself in one of its beautiful castles and just his ministers went to there when his signature was required in any management.
But if your hatred for the life he led was increasing, so did the two great obsessions in which refuge; the castles and artistic creations of Richard Wagner.

Luis y Richard Wagner | Ludwig and Richard Wagner

El rey mantuvo durante toda su vida una lucha interna contra sus emociones, calificadas por el mismo como “contrarias al dogma católico en el que había sido criado”
Solía relacionarse con jóvenes de su mismo sexo, como la amistad que mantuvo durante años con el príncipe Paul de Thurn y Taxis.
Pero si hubo una persona que marcaría la vida del rey ese era el compositor Richard Wagner.
Todo comenzó cuando Luis presenció por primera vez una obra suya: “Lohengrin” en 1861, quedando tan impresionado, que desde ese momento su pasión por el músico y su obra no conocería límites.

The king kept throughout his life an internal struggle against their emotions, described by himself as “contrary to Catholic dogma which had been brought”.
Richard Wagner
He used to relate to young people of the same sex as the friendship he had for years with the Prince Paul of Thurn and Taxis.
But if there was one person that marked the life of the king, that was the composer Richard Wagner.

It all started when Ludwig saw for first time (or fist saw???) one of his works: “Lohengrin” in 1861, being so impressed that since then his passion for music and his work would know no bounds.

 Luis se convirtió en su mecenas y protector, financiándole toda su carrera musical. Asumió todas las deudas del compositor, le invitó a vivir a Munich y le hizo construir una sala en el Teatro de Bayreuth para que Wagner imaginara sus obras.

En los años siguientes, Múnich se convirtió en capital musical europea con los estrenos de “Tristán e Isolda” (1865), “Los maestros cantores de Núremberg” (1868), “El oro del Rin” (1869) y “La Walkiria” (1870).
El rey vivía centrado en su amor por arte y la música de Wagner, alejado cada vez más de su vida política, lo que iba provocando el distanciamiento de su pueblo.

Ludwig became his patron and protector, financing his entire musical career.
He assumed all the debts of the composer, invited him to live in Munich and made him build a room in the Theatre Bayreuth for Wagner could imagine his works. 

In the following years, Munich became a European musical capital with the premieres of “Tristan and Isolde” (1865), “The Mastersingers of Nuremberg” (1868), “Das Rheingold” (1869) and “The Valkyrie” (1870).
The king lived focused on his love for art and music of Wagner, moving away of his political life and growing apart of his people. 

Forzado por las circunstancias y presionado por su familia, tuvo que pedir a su amigo que se marchase de Munich, alejándose de su vida y de su entorno.

El distanciamiento con el músico le produjo una tal melancolía que el monarca se refugió en la idea de construir su mundo en una época en la que los castillos y fortalezas ya no eran necesarios desde el punto de vista estratégico, pero sí para satisfacer sus ilusiones.

Forced by circumstances and under pressure from his family, he had to ask his friend to leave Munich, away from his life and environment.

The rift with the musician gave him such a melancholy that the king took refuge in the idea of ​​building his world in a time when castles and fortresses were no longer required from the strategic point of view, but to fulfill his dreams.

Cabecera

(The Castles of Mad King)
Sus Locuras | Its Follies

Castillo de Neuschwanstein: Su acceso al poder y su primera locura
Neuschwanstein Castle: His access to power and his first folly

“Tengo la intención de reconstruir la antigua ruina de Hohenschwangau en las cercanías del riachuelo Pöllat, al estilo de los viejos castillos feudales alemanes… Es uno de los sitios más preciosos que se pueden encontrar…”
Decía Luis a Wagner.

bauzustand1886En 1866, mandó construir en un lugar llamado Füssen muy cerca de la frontera con Austria, un castillo de estilo neogótico que originariamente se conoció como “El nuevo Hohenschwangau”.

Este castillo, tras la muerte del rey, fue vendido al Estado de Baviera que le cambió el nombre por el de Neuschwanstein (Nuevo Cisne de Piedra)
Este castillo nacido de los sueños del Rey Loco es el más conocido y bello de los tres y fue fuente de inspiración para Walt Disney.

It is my intention to rebuild the old castle ruin of Hohenschwangau near the Pöllat Gorge in the authentic style of the old German knights’ castles…The location is one of the most beautiful It be found”

— Ludwig II, Letter to Richard Wagner, May 1868

In 1866, he sent to build in a place called Fussen near the border with Austria a neo-Gothic castle, originally known as “New Hohenschwangau”.

This castle, after the king’s death, it was sold to the State of Bavaria who changed his name to Neuschwanstein (New Swanstone Castle)

This castle born from of dreams of Mad King is the most beautiful and famous of the three and was a source the inspiration for Walt Disney.neuschwanstein-castle

Palacio Linderhof. La segunda locura: imitar a los reyes de Francia
Linderhof Palace. The second folly: imitate the kings of France

En 1874 mandó construir en un nuevo palacio en uno de los cotos de caza de su padre que estaban en ruinas.
El Palacio Linderhof con clara inspiración en el Palacio de Versalles, es el más pequeño de la colección de Luis II de Baviera y el único palacio que llegó a ver terminado.

In 1874, he sent build a new palace in one of the hunting grounds of his father who was in ruins.
The Linderhof Palace clearly inspired by the Palace of Versailles, is the smallest collection of Ludwig II of Bavaria and the only palace that could to see finished.

Linderhof

Palacio de Herrenchiemsee. Su caída después de levantar Versalles
Palace of Herrenchiemsee.

Cuatro años después y coincidiendo con la finalización del palacio Linderhof, se comenzó la construcción del que se conoce como “la última locura del rey loco”: el palacio de Herrenchiemsse.

Localizado en una isla del lago Chiemsee, se construyó para cumplir el sueño de Luis II desde que visitó Versalles por primera vez.

Quería un palacio igual y encargó su construcción. El parecido entre ambas construcciones y sus jardines es asombroso.

Four years later and coinciding with the completion of Linderhof Palace, it started the construction of the building is known as “the latest craze of the mad king”: Herrenchiemsee Palace

Located on an island in Lake Chiemsee, it was built to fulfill the dream of Louis II since he first visited Versailles.
He just wanted a same palace and commissioned its construction. The resemblance between the two buildings and gardens is amazing.

HerrenchiemseePero no sació aquel castillo ni la imaginación, ni el afán de evadirse del rey, que tras instalarse en las recién terminadas habitaciones de Neuschwanstein, comienza la planificación para la construcción de un palacio bizantino en el valle de Graswang y un palacio de verano de estilo chinesco en el Tirol.
Lamentablemente, a los nueve días fue declarado loco siendo internado en el castillo de Berg a orillas del lago Starnberg, con un diagnóstico de esquizofrenia paranoide.

But the castle not even quenched his imagination neither the desire to escape, so that he set in the newly finished rooms of Neuschwanstein and starts planning for the construction of a Byzantine palace in the valley Graswang and a summer palace of Chinese style in Tyrol.
Unfortunately, the nine days after was declared insane and confined in the castle of Berg on Lake Starnberg, with a diagnosis of paranoid schizophrenia.

 Muerte | Death

Internado en aquel establecimiento psiquiátrico, el 13 de junio de 1886, pidió a su médico que le acompañara a pasear por la orilla del lago Starnberg, desgraciadamente más tarde fueron encontrados los dos cuerpos flotando en las aguas del lago.

Las causas de su muerte nunca se aclararon, ya que Luis era un estupendo nadador. En los últimos tiempos se había convertido en un estorbo para su familia y tras su muerte, su hermano Otto le sucedió en el trono.

Interned at the psychiatric center, in June 13 of 1886, he asked his doctor to accompany him for a walk along the lake; unfortunately they later would found the two bodies floating in the lake.
The cause of death was never clarified, since Ludwig was a great swimmer.

Lately he had become an embarrassment to his family and after his death; his brother Otto succeeded him on the throne.

¿Loco o soñador? Crazy or dreamer?

Quienes conocían a Luis, decían que vivía en un constante cuento de hadas, fue preso de su carácter melancólico y de su imaginación desbordante y que quienes le rodeaban no supieron entender.
Pero sus obras no son fruto no de una mente distorsionada, sino de una muy lúcida y exigente, quizás excesivamente infantil que le hacía refugiarse en su mundo irreal.

Loco o soñador qué más da, lo cierto es que sin sus locuras no tendríamos la posibilidad de admirar tan increíble sueño.

Those who knew Ludwig, said he lived in constant fairytale, was a prisoner of his melancholy and his boundless imagination that those around him couldn’t understand.
But his works were not the result of a distorted mind, but of a very lucid and demanding one, perhaps overly infantile that made him seeks refuge in their unreal world.

Crazy or dreamer, who cares, the fact is that without their follies nobody would have the chance to admire such an incredible dream.

xoxo S.
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s