Die Brücke (El Puente)

El arte es el reflejo del mundo.
Si el mundo es horrible, el reflejo también lo es.
Art is the reflection of the world,
if the world is horrible, the reflection is too.
Paul Verhoeven


Siempre me ha gustado la pintura; y especialmente el expresionismo alemán y el fauvismo me parecen de lo más interesante.
Recuerdo que cuando vi “La cala” de Ernst Ludwig Kirchner por primera vez y me quedé fascinada sin poder evitar quedarme mirándolo durante un buen rato. Me llamó mucho la atención los colores, el trazo firme…

Por ello, no se me ocurre mejor manera de comenzar a escribir mi diario que hablando de“Die Brüke”.

I have always loved painting, and specially find German Expressionism and fauvism pretty interesting.
I remember when I saw “The Cove” by Ernst Ludwig Kirchner for the first time; I got fascinated and couldn’t help staring at it for a while. The colors, the firm stroke… It all caught my attention.

Therefore, I think it is a good way to start writing my diary talking about “Die Brücke”. 1

DIE BRÜCKE | El Puente The Bridge

En 1905 cuatro amigos y alumnos de la escuela de arquitectura de Dresde (Alemania) se unen para fundar Die Brücke (El puente), dejando incluso sus estudios para centrarse en una pasión común: Pintar.

Ellos eran: Ernst Ludwig Kirchner, Erich Heckel, Fritz Bleyl y Karl Schmidt-Rottluff.

El nombre de “Die Brücke” fue inventado por Schmidt-Rottluff con la intención de unir las formas primitivas de expresión y el arte de su tiempo. Su idea era crear un espacio de intercambio de ideas, un sitio que hiciera frente a la pintura de academia.

En 1906 se suman al grupo  Max Hermann Pechstein,  Emil Nolde y el fauvista Kees Van Dongen. Cuatro años más tarde se une Otto Müller.

In 1905 four friends and students of the school of architecture in Dresden (Germany) joined to found: Die Brücke (The bridge) even giving up their studies to focus on a common passion: Painting.

They were: Ernst Ludwig Kirchner, Erich Heckel, Fritz Bleyl and Karl Schmidt-Rottluff.

The name “Die Brücke” was invented by Schmidt-Rottluff intending to symbolize the link among primitive forms of expression and the art of their time. The main idea was to create a site for exchanging ideas, a place to face the prevalent traditional academic style and find a new mode of artistic expression.

In 1906 Hermann Max Pechstein, Emil Nolde and Kees Van Dongen Fauve joined the group. Four years later Otto Müller becomes part of it as well.

2Inicios Beginnings

Su objetivo era influir en la sociedad a través del arte, y destruir las viejas convenciones, al igual que se estaban haciendo en Francia con el Fauvismo.

Consideraban a la sociedad como corrupta y su obra se va a centrar en criticarla y resaltar los defectos y puntos débiles. El horror, el temor, la angustia… Pero pronto comenzaron a sufrir ataques por el sector conservador, debido a la fuerte crítica social que se observa en su obra. Se les tacha de ser un peligro para la juventud alemana.

Their aim was to influence society through art, and destroy old conventions, as they were doing in France with Fauvism.

They considered society corrupted and their work will focus on criticizing and highlighting the flaws and weaknesses. Horror, fear, anguishes…
But they soon began to suffer attacks by the conservative sector, due to the strong social criticism seem in their work. They were labeled as being a danger to German youth.

3La comuna The Commune

El grupo vivía en comuna, en estudios alquilados o en el taller del propio Kirchner, donde compartían todo: Trabajo, diversión o charlas sobre arte y literatura. Incluso consumían drogas  como el opio en grupo para aumentar su creatividad.

Según Kirchner, no podían ponerse reglas y la inspiración debía fluir libre y dar expresar las emociones del artista. Solo se exige sinceridad en la obra. Todos los veranos viajan a los lagos de Moritzburg en busca de la pura naturaleza que plasman en sus cuadros.
En ellos se ven hombres y mujeres (ellos con compañeras) como si se tratara de un edén.

The group used to live in a commune, in rented apartments or in Kirchner’s studio, where they shared everything: Work, fun or chatting about art and literature. Even they would use drugs like opium together to increase their creativity.

According to Kirchner, they could not set themselves rules and inspiration should flow freely to express the emotions of the artist.Only sincerity on the work is required. Every summer they used to travel to the Moritzburg lakes in search of pure nature which it reflected in their paintings.
In them there can be seen men and women (themselves and ladies) as if they were in paradise.

4Estilo Style

El estilo de Die Brüke se caracteriza por su fuerte personalidad. Ellos no ven el arte como algo estético para agradar a los demás o copiar una realidad, para ellos era un medio para expresar sus sentimientos.

Rompieron con el Impresionismo a través sus colores violentos, el uso de las formas que deformaban la realidad y los espacios sin perspectiva.
Su temática estaba centrada en la vida, la naturaleza y los temas prohibidos –lo morboso, sexual o pervertido.
El desnudo está presente en muchas de sus cuadros; son famosas sus obras sobre bañistas realizadas entre 1909 y 1911 en sus estancias en los lagos cercanos a Dresde.

Die Brüke style is characterized by its strong personality. They don’t see art as something aesthetic to please others or copy reality.

For them, art was a way to express their feelings. They broke with Impressionism through violent colors, the way they use shapes to distort reality and spaces without perspective. Their thematic was centered on life, nature and forbidden topics – morbid, sexual or perverted.
Nudism is present in many of their paintings; their works about swimmers made during their stays in the lakes near Dresden are famous.

5Influencias Influences

Sus fuentes de inspiración fueron otros pintores cuya obra se consideraban orientadas hacia la emotividad y la expresión personal: Cèzanne,  Van Gogh Gauguin y Edvar Munch. También tienen influencia del arte primitivo, “Art Brut” y de otras culturas.
Utilizan la xilografía como medio de expresión influenciados por la cultura africana, grabados en madera con aspecto inacabado, bruto, salvaje, similares al primitivismo que tanto admiraban. Son obras expresan un sentimiento de unión con la naturaleza.

Group inspirations were other painters whose work is considered oriented to emotion and personal expression: Cèzanne, Van Gogh, Gauguin y Edvar Munch. Also influence of primitive art, “Art Brut” and other cultures are important.
Woodcut is used as a way of expression influenced by African culture: works with unfinished look, wild and similar to primitivism they admired so much. These works express a sense of unity with nature.

6Disolución Disolution

En 1910 el grupo se marcha a Berlín, en busca de un anonimato y de mayores posibilidades para exponer las obras. Pero allí coinciden con numerosos grupos artísticos que suponían una dura competencia.
En Munich existía un grupo similar conocido como Der Blaue Reiter (el jinete azul) cuyo líder era el artista ruso Vassily Kandinsky.

Poco a poco se van alejando de su temática tradicional, como la naturaleza, desnudos o retratos y los artistas comienzan a sufrir diferencias estilísticas y personales.
En 1912 se produce la expulsión de Maz Hermann Pechstein por pertenecer a otra fundación.
Y un año después el grupo se disuelve definitivamente tras la publicación de la historia del grupo escriba por Kirchner, que provocó un total desacuerdo entre sus miembros.

Los expresionistas tanto del grupo Die Brücke, como sus continuadores Der Blaue Reiter, fueron perseguidos por el nacionalsocialismo de Hitler, acusados de practicar un arte degenerado.

In 1910 the group goes to Berlin in search of anonymity and more possibilities to expose the works. But there were numerous arts groups that supposed hard competition.
In Munich there was a similar group known as Der Blaue Reiter (The Blue Rider) whose leader was the Russian artist Wassily Kandinsky.

Little by little, they move away from their traditional theme: nature, nudes and portraits and artists begin to suffer personal and stylistic differences.
In 1912 Maz Hermann Pechstein was kicked out for belonging to another foundation.  And a year later the group was finally dissolved after the group’s history publication written by Kirchner, which caused a total disagreement among their members.

Expressionist groups as Die Brücke or their followers Der Blaue Reiter were persecuted by the Nazis of Hitler, accused of practicing a degenerate art.

7
 
 
xoxo S.
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s